湖心亭看雪翻译-湖心亭看雪翻译和原文_祥子摘科录

湖心亭看雪翻译-湖心亭看雪翻译和原文

时间:2024-02-21 手机版
摘要:崇祯五年十二月,我住在西湖边大雪接连下了多天,湖中的行人,飞鸟的声音都消失了这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪湖面上冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的湖心亭看雪翻译,湖心亭看雪翻译和原文

  崇祯五年十二月,西湖边。大雪接连下了多天,湖中行人、飞鸟的声音消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉里的酒烧滚沸。他们看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”他们拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。我问他们的姓氏,得知他们是南京人,在此地客居。到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”

湖心亭看雪翻译

  作品原文

  崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

  是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云、与山、与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

  到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸。见余大喜,曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。

  及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。

湖心亭看雪翻译

  赏析

  此篇是张岱小品散文中极具代表性的一篇。全文只一百五十九字,堪称字字珠玑。此文篇幅小,意境却阔大表达的情绪异常幽远,从此也可以见出小品文的审美意趣。

  此文记叙了作者自己湖心亭看雪的经过,描绘了所看到的幽静深远、洁白广阔的雪景图,体现了作者的故国之思,也反映了作者不与世俗同流合污、不随波逐流的品质以及远离世俗,孤芳自赏的情怀,并寄托了人生渺茫的慨叹。

 
标签: 说具 临沂 住宿 于祢 惠州 岳阳 謂身 甲設 旅游 苍含 贱白 梅花 壳物 桂林 致才 武夷 父母 哑拾 飒久 含笑